h1

Nu plîngeţi, n-a murit, şi-a găsit odihna …

Decembrie 18, 2007

Astăzi dimineaţă am primit un mesaj scris. Mama colegului meu de slujire, pastor Florin Opriş s-a dus către Domnul.

Ce vom putea spune?

Cred că cel mai potrivit lucru este să traducem excelentul discurs al lui Wintley Phipps, înlocuind numele sorei Caroline cu numele sorei noastre scumpe, Opriş Maria!

Odihnă plăcută, mamă şi bunică!

Nu plânge, nu plânge, n-a murit.

Se odihneşte la pieptul lui Isus.

Soţ îndurerat, nu mai plânge!

Ea doar a păşit mai departe.

Alaltăieri dimineaţă, Dumnezeu Se uita pe Pământ din cerul Său măreţ şi înalt; Se uita la toţi copiii Lui, iar ochii I s-au oprit la sora Maria, care se chinuia pe patul ei de suferinţă. Inima largă a lui Dumnezeu a fost copleşită de milă, de o nesfârşită milă.

Dumnezeu s-a aşezat pe tronul Său şi i-a dat poruncă îngerului strălucitor de la dreapta Lui: „Cheamă-l pe Îngerul Morţii!”

Şi îngerul acela strălucitor a strigat cu voce ca de tunet: „Cheamă moartea! Chemaţi-l pe Îngerul Morţii!”, şi ecoul a răsunat pe străzile cerului până a ajuns în locaşul umbros, unde Îngerul Morţii aşteaptă pe calul lui palid-gălbui.

Moartea a auzit chemarea şi a sărit pe cel mai iute cal palid, zburând ca un cearşaf prin noapte….sus pe străzile de aur a galopat moartea, iar copitele scoteau foc, însă nu făceau niciun zgomot.

Moartea alergă sus la tronul cel mare şi alb, aşteptând ordinul lui Dumnezeu. Dumnezeu i-a spus: „Du-te jos, Moarte! Du-te jos pe pământ şi găseşte-o pe sora Maria! A purtat grea povară în căldura zilei, a lucrat îndelung în via Mea şi e obosită, e epuizată acum; du-te la ea, Moarte, şi adu-o la Mine!”.

Iar Moartea nu a spus niciun cuvânt, doar a oftat din greu pe calul său cel gălbui şi i-a dat pinteni, părăsind cerul prin porţile de mărgăritar, lăsând în urmă soare, şi lună, şi stele. Moartea a mers ca gândul, mai repede ca fulgerul, ajungând pe pământ.

Şi, în timp ce noi stăteam în jurul patului, ea şi-a întors privirea, s-a uitat în altă parte. A văzut ceea ce noi nu puteam vedea, l-a văzut pe vechiul Moarte, l-a văzut venind ca o stea căzătoare, însă Moartea nu a speriat-o pe sora Maria!

Moartea îi părea ca un prieten ce îi urează bun venit şi ne-a şoptit: „Mă duc mai departe”, a zâmbit şi a închis ochii, iar Moartea a luat-o la cer ca pe un copil; a stat în mâinile ei de gheaţă, însă ea n-a simţit niciun fior!

Moartea a zburat din nou spre cer, dincolo de Luceafăr, în lumina lucitoare a gloriei, până la tronul cel mare şi alb; acolo a aşezat-o pe sora Maria, la pieptul iubitor al lui Isus.

Isus i-a şters cu mâna Lui lacrimile şi a netezit ridurile de pe faţa ei, iar îngerii au cântat; Isus a legănat-o în braţele Sale şi a continuat să spună: „Odihneşte-te acum! Odihneşte-te acum!

Nu plânge! Nu plânge!

Ea nu a murit,

Ea doarme!

Se odihneşte la pieptul lui Isus!”

Mulţumesc pentru traducere lui Camix!

Anunțuri

17 comentarii

  1. „Daca pe ea a luat-o in cer, El a facut ca cerul sa coboare si in mine, caci El este cerul.”(Hudson Taylor)


  2. „Traieste fiecare zi ca si cum ar fi ultima, intr-o zi …asa va fi!”


  3. Florin,
    Ai dreptul sa plangi dupa mama. Nimeni din lumea aceasta nu te-a iubit mai mult decat ea. Numai Dumnezeu poate sa iubeasca mai mult de-atat. Indreapta-te spre El si cere-I sa-ti dea putere sa te rogi pentru toti cei dragi ai tai asa cum o facea mama ta.Domnul sa fie cu tine si cu familia ta.


  4. Se oferă cineva să traducă discursul din engleză? Ar merita citit la înmormîntarea de joi.
    Înmormîntarea va fi joi, la ora 13, la Cimitirul municipal din Zalău.

    Domnul să îi mîngîie pînă atunci, căci vor fi zile grele.


  5. Ti-l traduc eu.


  6. Trimit pe personala in seara asta.


  7. Mulţumesc, Cami


  8. Trimis.


  9. Mulţumesc încă o dată, voi folosi traducerea ta joi!


  10. You are very welcome.
    Să fie cu folos şi mângâiere!


  11. Marius,

    sunt asa de surprins, ca , dupa ce am citit ce mi-ai raspuns la clipurile cu Wintley Phipps (pe postul „Crestin si evolutionism…”) si mi-ai zis de exp mortii mamei colegului tau, exact clipul asta am vrut sa ti-l pun, dar vad ca l-ai gasit tu si ma bucur 🙂 Asa-i ca e extraordinar?

    Buna ideea ta cu tradusul, si adaug ceva daca imi ingadui:

    1. Sper sa reusiti o traducere cat mai buna.

    2. Sa pui pe cineva care sa recite cu acelasi patos incisiv si sensibilitate in acelasi timp.

    3. Ceea ce recita Wintley Phipps e o poezie de fapt, se numeste „Go down death” compusa de James Weldon Johnson. (http://www.sc.edu/library/spcoll/amlit/johnson/johnson1.html)

    Vai ce ma bucur ca ai gasit-o. E asa de incurajatoare aceasta viziune asupra trecerii din aceasta lume in bratele lui Isus, nu?


  12. Si Marius…

    vroiam sa-ti mai trimit ceva frumos si incurajator in sensul acesta. E ceva diferit din nou, de ce ti-am mai trimis pana acum, dar e asa de frumos si incurajator pentru asemenea momente.

    Canta Tanya Goodman, fiica celui ce a compus cantecul pe care ea il canta acum dupa plecarea lui (Rusty Goodman). Alaturi de cantec, marturia unchiului ei, Howard Goodman, pastor si cantaret. Dulce cantec, frumoase cuvinte si touching marturie.

    “Look for me, cause I will be there too”:

    Sper sa-ti placa.


  13. Poate ca si continuarea de dupa marturia lui Howard Goodman, merita vazuta. Genul asta de momente spontane, originale, sunt inegalabile.

    Bill Gaither, dupa marturia lui Howard Goodman. Simplu si frumos:


  14. Marius,

    sper ca nu te obosesc, ar trebui sa impartasesc in „portii mai mici” cum zici tu, dar nu ma pot abtine, in final, sa-ti impartasesc si aceasta ultima cantare, interpretata de Dabid Phelps – o magnifica voce daruita de Dumnezeu.

    „No more night, no more pain , no more tears,
    never crying again”

    Sper ca nu te-am obosit si sper ca ti-a placut si a fost de incurajare. Blessings! 🙂


  15. Aaaa, sorry de puctul 1 din primul meu comment aici, de-abia apoi am vazut ca s-a tradus deja. 🙂 Tb sa citesc.


  16. MARIUS,

    LEGAT DE ULTIMUL LINK MUZICAL PE CARE TI L-AM PUS, ASTA E MAI BUN SI MAI COMPLET. CU INTRODUCEREA FACUTA DE JOHNIE ERICKSON TADA:


  17. Mulţumesc pentru linkuri, Logik, excelente, m-am bucurat.

    citesşte traducerea, este făcută de profesionişti



Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: