
Discerning Reader
Aprilie 6, 2008Îi mulţumesc lui David pentru că mi-a arătat site-ul acesta. Tot aici este şi o recenzie excelentă la cartea lui Os Guiness.
De pus la blogroll!
Anunțuri
Îi mulţumesc lui David pentru că mi-a arătat site-ul acesta. Tot aici este şi o recenzie excelentă la cartea lui Os Guiness.
De pus la blogroll!
Publicat în anunturi, Blogroll, cartenstein |
ca tot e vorba de carti http://www.timesonline.co.uk/tol/news/uk/article673663.ece
„Netimpul profetic”??? 😛
Marius, totuşi, în amintirea discuţiei noastre, am mai făcut cercetări şi sunt nişte diferenţe. Şi acum, că am şi lecturat fragmentul, cred că e mai mult decât faptul de a fi în afara timpului sau fără timp. E accentuat mai mult nepotrivirea cu vremea, cu timpul actual
* timely – la vreme, la momentul potrivit
* untimely – are 2 sensuri:
1. prost sincronizat
2. foarte devreme, înainte de vremea potrivită.
Înclin spre varianta 1.
* untimeliness – nelavremea, nelatimpul (ca termeni inventaţi, poetici 🙂 ) -> nelatimpul profetic.
Sau mai propuneţi alte variante.
hmmm, nu m-a prins nici o variantă pînă acum.
Să mai încercăm…
Mulţumim pentru indicare acelui articol, Ingrideas!
Asincronismul profetic – da, ştiu că zgârie neologismul 🙂
Neadecvarea profetică – ceva mai dinamic…
Termenul vine de la Nietzche… trebuie văzut cum s-a tradus din germană în română şi apoi…
nu, dacă ai citit cartea, ştii că este legată de timp, cuvîntul timp trebuie să fie acolo, Natan… cumva, cu negaţie, o formă a negaţiei, cu prepoziţie… cumva trebuie găsit.